2 Samuel 3:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 ADV και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-PRI ιωαβ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAI-2S εποιησας G2400 INJ ιδου G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI αβεννηρ G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1821 V-RAI-2S εξαπεσταλκας G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G565 V-RAI-3S απεληλυθεν G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη
HOT(i) 24 ויבא יואב אל המלך ויאמר מה עשׂיתה הנה בא אבנר אליך למה זה שׁלחתו וילך הלוך׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H935 ויבא came H3097 יואב Then Joab H413 אל to H4428 המלך the king, H559 ויאמר and said, H4100 מה What H6213 עשׂיתה hast thou done? H2009 הנה behold, H935 בא came H74 אבנר Abner H413 אליך unto H4100 למה thee; why H2088 זה   H7971 שׁלחתו it thou hast sent him away, H1980 וילך and he is quite gone? H1980 הלוך׃  
Vulgate(i) 24 et ingressus est Ioab ad regem et ait quid fecisti ecce venit Abner ad te quare dimisisti eum et abiit et recessit
Clementine_Vulgate(i) 24 Et ingressus est Joab ad regem, et ait: Quid fecisti? Ecce venit Abner ad te: quare dimisisti eum, et abiit et recessit?
Wycliffe(i) 24 And Joab entride to the kyng, and seide, What hast thou do? Lo! Abner cam to thee; whi leftist thou hym, and he yede, and departide?
Coverdale(i) 24 Then wente Ioab in to the kynge, and sayde: What hast thou done? Beholde, Abner came to the, why hast thou sent him from the, that he is gone his waye?
MSTC(i) 24 Then Joab went to the king, and said, "What hast thou done? See, Abner came unto thee, why hast thou sent him away, that he should escape quite?
Matthew(i) 24 Then Ioab wente to the kynge & sayde: what hast thou done? Se, Abner came vnto the, why hast thou sent him awaye, that he shulde skape quyte?
Great(i) 24 Then Ioab came to the kynge, and sayde: what hast thou done? Beholde, Abner cam vnto the: & why hast thou sent hym awaye, that he shulde skape quyte?
Geneva(i) 24 Then Ioab came to the King, and saide, What hast thou done? beholde, Abner came vnto thee, why hast thou sent him away, and he is departed?
Bishops(i) 24 Then Ioab came to the king, and said: What hast thou done? Behold, Abner came vnto thee, and why hast thou sent him away, and he is quyte gone
DouayRheims(i) 24 And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed?
KJV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
KJV_Cambridge(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
Thomson(i) 24 Joab went to the king, and said, What is this thou hast done? Behold Abenner came to thee! Why then hast thou sent him away? And he is gone in peace?
Webster(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
Brenton(i) 24 And Joab went in to the king, and said, What is this that thou hast done? behold, Abenner came to thee; and why hast thou let him go, and he has departed in peace?
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἰσῆλθεν Ἰωὰβ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπε, τί τοῦτο ἐποίησας; ἰδοὺ ἦλθεν Ἀβεννὴρ πρὸς σέ, καὶ ἱνατί ἐξαπέσταλκας αὐτὸν, καὶ ἀπελήλυθεν ἐν εἰρήνῃ;
Leeser(i) 24 Then came Joab to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee: why is it that thou hast dismissed him, that he went freely away?
YLT(i) 24 And Joab cometh unto the king, and saith, `What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why is this—thou hast sent him away, and he is really gone?
JuliaSmith(i) 24 And Joab will come to the king and he will say, What didst thou? behold, Abner came to thee; wherefore this thou sentest him away, and going, he went?
Darby(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it [that] thou hast sent him away, and he is gone?
ERV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
ASV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
JPS_ASV_Byz(i) 24 Then Joab came to the king, and said: 'What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
Rotherham(i) 24 Then Joab came in unto the king, and said––What hast thou done? Lo! Abner came in unto thee. Wherefore is it that thou didst let him go, so that he is clean departed?
CLV(i) 24 And Joab comes unto the king, and said, `What have you done? lo, Abner has come unto you! why [is] this--you have sent him away, and he is really gone?
BBE(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go?
MKJV(i) 24 And Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is this, that you have sent him away, and he has already gone?
LITV(i) 24 And Joab came to the king, and said, What have you done? Behold, Abner has come to you; why is this, that you have sent him away, and he is already gone?
ECB(i) 24 And Yah Ab comes to the sovereign, and says, What work you? Behold, Abi Ner came to you. Why sent you him away - in walking, to walk away?
ACV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have thou done? Behold, Abner came to thee. Why is it that thou have sent him away, and he is quite gone?
WEB(i) 24 Then Joab came to the king, and said, “What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, and he is already gone?
NHEB(i) 24 Then Joab came to the king, and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why is it that you have sent him away? Now he has gone.
AKJV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
KJ2000(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came unto you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
UKJV(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came unto you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
TKJU(i) 24 Then Joab came to the king, and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?
EJ2000(i) 24 Then Joab came to the king and said, What hast thou done? Behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast let him go?
CAB(i) 24 And Joab went in to the king, and said, What is this you have done? Behold, Abner came to you; and why have you let him go, and he has departed in peace?
LXX2012(i) 24 And Joab went in to the king, and said, What [is] this [that] you have done? behold, Abenner came to you; and why have you let him go, and he has departed in peace?
NSB(i) 24 Joab went to the king and asked: »What have you done? Abner came to see you. Why did you send him away?
ISV(i) 24 So Joab approached the king and asked him, “What have you done? Look, Abner came to you! What’s this? You sent him away? He’s long gone now!
LEB(i) 24 Then Joab came to the king and said, "What have you done? Abner came here to you? Why have you dismissed him that he actually went away?*
BSB(i) 24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he is getting away!
MSB(i) 24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he is getting away!
MLV(i) 24 Then Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away and he has gone?
VIN(i) 24 Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go?
Luther1545(i) 24 Da ging Joab zum Könige hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir kommen; warum hast du ihn von dir gelassen, daß er ist weggegangen? 2SA 3:25! Kennest du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist kommen, dich zu überreden, daß er erkennete deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust.
Luther1912(i) 24 Da ging Joab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, daß er ist weggegangen?
ELB1871(i) 24 Da kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, daß er ungehindert weggegangen ist?
ELB1905(i) 24 Da kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, daß er ungehindert weggegangen ist?
DSV(i) 24 Toen ging Joab tot den koning in, en zeide: Wat hebt gij gedaan? Zie, Abner is tot u gekomen; waarom nu hebt gij hem laten gaan, dat hij zo vrij is weggegaan?
Giguet(i) 24 Et Joab, entrant auprès du roi, lui dit: Pourquoi as-tu fait cela? Voilà qu’Abner t’est venu trouver, et tu l’as congédié, et il est parti en paix?
DarbyFR(i) 24 Et Joab entra auprès du roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu congédié, en sorte qu'il s'en est allé?
Martin(i) 24 Et Joab vint au Roi, et dit : Qu'as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu ainsi renvoyé, tellement qu'il s'en soit allé son chemin ?
Segond(i) 24 Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir?
SE(i) 24 Entonces Joab vino al rey, y le dijo: ¿Qué has hecho? He aquí habíase venido Abner a ti; ¿por qué pues lo dejaste que se fuese?
ReinaValera(i) 24 Entonces Joab vino al rey, y díjole: ¿Qué has hecho? He aquí habíase venido Abner á ti; ¿por qué pues lo dejaste que se fuése?
JBS(i) 24 Entonces Joab vino al rey, y le dijo: ¿Qué has hecho? He aquí vino Abner a ti; ¿por qué pues dejaste que se fuera?
Albanian(i) 24 Atëherë Joabi shkoi te mbreti dhe i tha: "Ç'bëre ashtu? Ja, Abneri të erdhi; pse u ndave me të dhe ai u largua?
RST(i) 24 И пришел Иоав к царю и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авенир; зачем ты отпустил его, и он ушел?
Arabic(i) 24 فدخل يوآب الى الملك وقال ماذا فعلت. هوذا قد جاء ابنير اليك. لماذا ارسلته فذهب.
Bulgarian(i) 24 Тогава Йоав дойде при царя и каза: Какво си направил? Ето, Авенир е дошъл при теб — защо си го изпратил и той си е отишъл?
Croatian(i) 24 Tada Joab dođe kralju i reče mu: "Što si učinio? Abner je došao k tebi, zašto si ga otpustio da ode u miru?
BKR(i) 24 Protož všed Joáb k králi, řekl: Co jsi učinil? Aj, přišel byl Abner k tobě; proč jsi ho pustil, aby zase odšel?
Danish(i) 24 Da kom Joab til Kongen og sagde: Hvad har du gjort? se, Abner er kommen til dig; hvorfor lod du ham fare, saa at han er gaaet frit bort
CUV(i) 24 約 押 去 見 王 說 : 你 這 是 做 甚 麼 呢 ? 押 尼 珥 來 見 你 , 你 為 何 送 他 去 , 他 就 蹤 影 不 見 了 呢 ?
CUVS(i) 24 约 押 去 见 王 说 : 你 这 是 做 甚 么 呢 ? 押 尼 珥 来 见 你 , 你 为 何 送 他 去 , 他 就 踪 影 不 见 了 呢 ?
Esperanto(i) 24 Tiam Joab venis al la regxo, kaj diris:Kion vi faris? jen Abner venis al vi; kial do vi forliberigis lin, ke li foriris?
Finnish(i) 24 Niin meni Joab kuninkaan tykö ja sanoi: mitäs olet tehnyt? Katso, Abner on tullut sinun tykös: miksis olet hänen päästänyt vapaasti menemään?
FinnishPR(i) 24 Silloin Jooab meni kuninkaan luo ja sanoi: "Mitä olet tehnyt? Katso, Abner tuli sinun luoksesi; miksi päästit hänet menemään menojansa?
Haitian(i) 24 Joab al jwenn wa a, li di li: -Sa ou fè konsa? Abnè vin jwenn ou epi ou kite l' ale san ou pa fè l' anyen?
Hungarian(i) 24 Beméne azért Joáb a királyhoz és monda: Mit cselekedtél? Ímé Abner hozzád jött, miért bocsátád el õt, hogy elmenjen?
Indonesian(i) 24 Lalu menghadaplah Yoab kepada raja dan berkata, "Bagaimana tindakan Baginda itu? Abner telah datang menghadap Baginda. Mengapa Baginda izinkan dia pergi begitu saja?
Italian(i) 24 ed egli se n’è andato in pace. E Ioab venne al re, e disse: Che hai fatto? ecco, Abner era venuto a te; e perchè l’hai lasciato andare, sì ch’egli se n’è andato liberamente?
ItalianRiveduta(i) 24 Allora Joab si recò dal re, e gli disse "Che hai tu fatto? Ecco, Abner era venuto da te; perché l’hai tu licenziato, sì ch’egli ha potuto andarsene liberamente?
Korean(i) 24 요압이 왕에게 나아가 가로되 `어찌 하심이니이까 ? 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 저를 보내어 잘 가게 하셨나이까 ?
Lithuanian(i) 24 Joabas, atėjęs pas karalių, klausė: “Ką padarei? Abneras buvo atėjęs pas tave. Kodėl jį išleidai?
PBG(i) 24 Przetoż wszedłszy Joab do króla, rzekł: Cóżeś uczynił? Oto, przyszedł był Abner do ciebie; przeczżeś go puścił, aby zaś odszedł.
Portuguese(i) 24 Então Joab foi ao rei, e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que, pois, o despediste, de maneira que se fosse assim livremente?
Norwegian(i) 24 Da gikk Joab inn til kongen og sa: Hvad har du gjort? Abner kom til dig; hvorfor lot du ham da fare sin vei?
Romanian(i) 24 Ioab s'a dus la împărat, şi a zis:,,Ce ai făcut? Abner a venit la tine; pentruce i-ai dat drumul şi l-ai lăsat să plece?
Ukrainian(i) 24 І прийшов Йоав до царя та й сказав: Що ти зробив? Ось приходив до тебе Авнер, нащо ти відпустив його, і він відійшов?